集会的人全已到齐。阿喀琉斯站起来说道:“阿特柔斯的儿子呀,尽管
我心里还感到委屈,可是,让我们一起忘掉过去吧。我个人的怨恨已经了却。
现在,让我们去作战吧!”
希腊人听了他的话,发出雷鸣般的欢呼。后来统帅阿伽门农也站起来
说:“请大家安静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说。
希腊的儿女们常常谴责我在那个不幸的日子里所做的无礼的事情。其实,这
并不是我的罪过。那是宙斯、命运女神和复仇女神让我在那次的群众大会上
丧失了理智,因此,我犯下了过错。当赫克托耳屠杀亚各斯人时,我不断地
在思考自己的过失。我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍。现在,我愿意作出
补偿,并向你赔罪,阿喀琉斯,重上战场吧。我将把奥德修斯不久前以我的
名义许诺的礼物都给你。如果你愿意的话,请在这里稍等,我叫我的奴隶把
礼物都搬来。”
“尊敬的大统帅阿伽门农,是否把那些礼物给我,这由你去决定。”阿喀
琉斯回答说,“我渴望着上战场去厮杀。让我们别再延误战机了,因为还有
许多事情要做呢!”狡黠的奥德修斯马上建议说:“阿喀琉斯,请给大家留出
一点时间,让他们先饮酒用餐,恢复力量。
阿伽门农可以在此时间里把礼物送来,也好给丹内阿人开开眼。然后,
他将作为主人在大营帐里隆重地宴请你。”
“这是一个好主意,奥德修斯,”阿特柔斯的儿子回答说,“阿喀琉斯,
你可以从军士中亲自挑选一批身强力壮的小伙子,让他们到我的船上搬运礼
品。传令官塔耳堤皮奥斯,你快去取一头公猪来,我们要给宙斯和太阳神献
祭礼,请神衹为我们之间的盟誓作证。”
“随你的便吧,”阿喀琉斯说,“只要我还没有给朋友报仇,我决不会用
餐饮酒!”
奥德修斯在一旁安慰他:“希腊人中最高贵的英雄,你比我强健,也比
我勇敢。可是在计谋方面,我自认比你强些,因为我比你年长,比你经历得
多。所以你还是听从我的劝告吧!丹内阿人不需要饿着肚子来哀悼死者。一
个人死了,我们安葬他,为他哀悼一天。幸存的人该吃就吃,这样才能保持
体力,更加勇猛地投入战斗!”
他说着就带领涅斯托耳的儿子们,还有墨革斯、迈里俄纳斯、托阿斯、
墨拉尼普斯和吕科墨得斯到阿伽门农的营房去。他们从那里取来所许诺的礼
物:七只三脚鼎,二十只炊鼎,十二匹骏马,七个娇美的姑娘,而第八个则
是最为美丽的勃里撒厄斯。奥得修斯称取了十泰伦特黄金,走在大家的前面,
众青年捧着其他的礼物跟在后面。大家站成一圈。阿伽门农从座位上站起来,
传令使塔耳堤皮奥斯抓住公猪准备献祭。他先作祈祷,然后割断公猪的喉管,
把宰杀的公猪扔进波涛汹涌的大海里,让鱼儿啄食。这时,阿喀琉斯站起来
高声说道:“万神之父宙斯,你常常使凡人变得多么糊涂啊!如果你不是有
意让许多丹内阿人丧命,阿特柔斯的儿子一定不会激起我的恼怒,也不会用
暴力抢走属于我的美女!好吧,现在让我们用餐吧,然后准备战斗。”
集会解散了。王子们围着阿喀琉斯劝他进食,然而他一再拒绝。“如果
你们真的爱我,”他说,“就让我安静地留在这里,直到太阳沉入大海为止。”
说完这些话,他叫他们去用餐。只有阿特柔斯的两个儿子、奥德修斯、涅斯
托耳、伊多墨纽斯和福尼克斯没有离开。他们想方设法宽慰他,然而无效。
阿喀琉斯仍然静静地站着,面带哀伤。宙斯俯视着他,满怀同情。他转过身
子,对女儿帕拉斯;雅典娜说:“你怎么一点也不关心这位高贵的英
雄呢?去吧,用琼浆玉液和长生不老的食物给他滋补!”
正当战士们准备作战时,女神秘密地把琼浆玉液和长生不老的食物灌
进阿喀琉斯的腹内。然后她仍回到万能的父亲的宫殿里。丹内阿人从战船上
像潮水似地涌出来。战盔和战盔,盾和盾,胸甲和胸甲,矛和矛互相挤碰着,
大地在他们的脚下震响。阿喀琉斯首先穿上护甲,接着束起胸甲,背上利剑,
拿起灿亮的大盾。然后戴上飘舞着高耸的黄金羽饰的头盔。他试着来回走动,
看看穿了铠甲是否活动自如。他的铠甲轻便得如同鸟翼,使他急想腾空飞翔。
阿喀琉斯拿起他父亲珀琉斯的粗大的长矛,其他的丹内阿人都挥舞不动。奥
托墨冬和阿耳奇摩斯为他套上战马,在马嘴里放上嚼环,然后把缰绳引到战
车上。奥托墨冬跳上车,阿喀琉斯也一跃而上,站在奥托墨冬的身旁。“两
匹神马啊,”他呼唤着父亲的战马,“请把今天上阵的英雄安全带回家吧!”
他正说着,神衹突然显示了凶兆:他的神马珊托斯深深地埋下头来,飘动的
鬃毛一直垂到地上。它凭着女神赫拉赋予它的说话的本领,回答说:“伟大
的阿喀琉斯呀,我们今天带你上战场,仍然载着你完好地活着回来。可是你
毁灭的一天也将临近了。帕特洛克罗斯的失败,并不是因为我们跑得慢,我
们可以跟跑得最快的风神策菲罗竞走,而且不会感到疲倦。这是神意。而命
运女神也决定你将要在一个神衹的手里丧命。”神马还要往下说时,复仇女
神堵住了它的嘴。阿喀琉斯痛苦地回答说:“珊托斯,你为什么跟我说到死
呢?我不需要你的预言。我自己知道我必然会在这里遭到厄运。可是,只要
我在战场上没有杀死无数的特洛伊人,我是不会死的!”说着他大吼一声,
驱动神马飞快地朝战场前进。
宙斯在奥林匹斯圣山上召集神衹集会,允许他们可以自由决定援助特
洛伊人或希腊人。
因为如果神衹不参战,阿喀琉斯就会违背神意,占领特洛伊城。神衹
们奉旨行事,随着各自的心愿选择援助的对象:万神之母赫拉,帕拉斯;
雅典娜,波塞冬,赫耳墨斯和赫淮斯托斯赶到希腊人的战船上;阿瑞斯和福
玻斯,阿耳忒弥斯和她的母亲勒托,以及被神衹称为珊托斯的河神斯卡曼德
洛斯,阿佛洛狄忒等动身到特洛伊人那儿去。
在诸神还没有加入双方的队伍之前,希腊人因有勇猛的阿喀琉斯在他
们的队伍中,都显得斗志昂扬。特洛伊人远远地看到珀琉斯的儿子,看到他
穿着闪亮的铠甲像战神一样,都吓得四肢发抖。突然间,诸神不知不觉地加
入双方的队伍中,战斗又顿时变得激烈和残酷起来,胜利属于何方,还很难
预料。雅典娜在围墙的壕沟旁和大海边来回指挥,发出如雷般的呐喊声。在
另外一方,阿瑞斯一会儿在高高的城墙上指挥特洛伊人,一会儿如暴风似的
飞奔在西莫伊斯河岸的军队中间,高声激励特洛伊人。不和女神厄里斯则奔
跑在对立的双方军队中。宙斯,这位战争的主宰,也从奥林匹斯圣山上发出
雷电。波塞冬摇撼着大地,使群山震颤,连爱达山都震动了。冥王哈得斯大
吃一惊,他担心大地开裂,神衹和凡人会发现地府的秘密。神衹们终于面对
面地动起手来:福玻斯;阿波罗援箭射击海神波塞冬;帕拉斯;
帕典娜力战战神阿瑞斯;阿耳忒弥斯搭弓瞄准万神之母赫拉;勒托和赫耳墨
斯交锋;赫淮斯托斯与河神斯卡曼德洛斯厮杀。
当神衹杀成一团,难分难解时,阿喀琉斯在人群中寻找赫克托耳交战。
阿波罗变成普里阿摩斯的儿子吕卡翁,把英雄埃涅阿斯引到阿喀琉斯的面
前。埃涅阿斯穿着闪亮的铠甲,勇猛地向前奔去。但赫拉在混乱的战场上发
现了他,她立即召集与她友好的神衹们,对他们说:“波塞冬和雅典娜!你
们考虑一下,看看这事该怎么办。在福玻斯的唆使下,埃涅阿斯朝阿喀琉斯
扑了过去。我们或者逼使他退回去,或者给阿喀琉斯增添力量,让他感觉到
伟大的神衹也在支持他。不过今天他不能发生意外,我们从奥林匹斯圣山上
飞下来的目的就是如此。以后,他必须顺从命运女神给他安排的厄运。”
“仔细思考一下这事的后果吧,赫拉,”波塞冬回答说,“我不认为我们
应该合力反对站在另一方的神衹。这实在是没有道理的,因为我们是神衹,
显然有着很大的威力。我们应该站在一旁,静静地观战。如果阿瑞斯或者阿
波罗参战,并且阻碍阿喀琉斯作战,那时我们就可以理所当然地参战了!”
同时,战场上簇拥着一群群士兵。双方的队伍迎面扑来,大地在他们
的脚下隆隆震响。
不久,两个凶猛的英雄从各自的队伍里跳到前面,一个是安喀塞斯的
儿子埃涅阿斯,另一个是珀琉斯的儿子阿喀琉斯。埃涅阿斯首先跳出来,他
头上的羽毛盔饰在硕大的头盔旁威武地飘拂,胸前护着牛皮大盾,手里威吓
似地挥着投枪;阿喀琉斯也像一头雄狮一样冲上前。等他走近埃涅阿斯时,
大声喝道:“埃涅阿斯,你怎敢离开队伍,来到我的面前?你以为杀死我就
能统治特洛伊吗?难道特洛伊人答应赐给你一大片土地,作为战胜我的报答
吗?你还记得吗,在这场战争开始时,我把你从爱达山顶上赶下来的事吗?
那时你吓得没命地奔进,连头也不敢回,一直逃到吕耳纳索斯城才敢停下来。
我在雅典娜和宙斯的援助下征服了城市,把它夷为平地。由于神衹的怜悯,
我才免你一死。但是,神衹不会第二次救你了。我劝你赶快退回去,还是给
我让路为好!”埃涅阿斯反驳道:“珀琉斯的儿子,你以为我是小孩子,用几
句话就能把我吓住吗?我们都知道对方的底细。我知道你是海洋女神忒提斯
的儿子。但我是美丽的女神阿佛洛狄忒的儿子,是宙斯的外孙,我为此而感
到荣耀。让我们别在这里饶舌吧,还是试试我们的战矛!”说着他投出他的
矛,击中阿喀琉斯的盾牌,穿透两层青铜,第三层是黄金的,矛尖到此阻住
了,不能穿透后面的锡层。现在轮到珀琉斯的儿子投矛。他的矛击中了埃涅
阿斯的盾牌,矛头穿过边缘的最薄的部分落在埃涅阿斯身后的地上。他吓得
急忙执着盾牌蹲下身去。阿喀琉斯挥着宝剑冲了过来,埃涅阿斯情急之中拾
起地上一块通常两个人也难以举起的巨石,灵巧地投掷出去。如果不是波塞
冬注意到这情况,巨石一定击中对方的头盔或者盾牌,而他自己也一定死在
珀琉斯的儿子的剑下。
在一旁观战的神衹虽然反对特洛伊人,但对埃涅阿斯却产生了怜意。
“如果埃涅阿斯只是因为听从阿波罗的话而命归地府,这是令人遗憾的事。”
波塞冬说,“而且我担心宙斯会因此而生气,尽管他憎恨普里阿摩斯家族,
但他不愿意彻底毁灭这个家族,而且正是要通过埃涅阿斯,延续这个强大的
王族。”“你怎么做都行,”赫拉回答说,“至于我和帕拉斯,我们曾经郑重发
誓,决不想改变特洛伊人的不幸的命运。”
波塞冬飞到战场上。人的凡眼看不见他。他先在阿喀琉斯眼前降下一
层浓雾,然后从埃涅阿斯的盾牌上拔出长矛,放在阿喀琉斯的脚下。最后波
塞冬把埃涅阿斯抛向战场的边沿,在那里他的同盟军考科涅斯人正在束装,
准备战斗。“埃涅阿斯,”波塞冬嘲弄地责怪他说,“是哪位神衹蒙蔽了你的
眼睛,竟使你敢于同众神的宠儿作战?从此以后,你必须回避他,直到命运
之神结束了他的生命,你才可以放心大胆地在最前线作战!”
海神说完话,离开了埃涅阿斯,并驱散了阿喀琉斯眼前的浓雾。阿喀
琉斯看见他的长矛放在自己脚下,对手却已不见了,感到很奇怪。“一定是
当逃亡的特洛伊人在敌人的追击下来到斯卡曼德洛斯河时,他们分成
两部分。一部分人朝着特洛伊城的方向逃去,这里是赫克托耳昨天取得胜利
的地方。赫拉降下一片浓雾,阻止他们继续逃跑。另一部分人跃入湍急的河
水。他们犹如飞蝗一般在河里挣扎,整条河流拥挤着战马和士兵。这时阿喀
琉斯把长矛靠在岸旁的一棵柽柳树旁,只是挥舞着宝剑,追杀特洛伊人。一
会儿,河水被鲜血染红了。他像一头巨大的海豚一样,在河湾里横冲直撞,
吞食所有被它遇上的小鱼。他的双手因砍杀过多而麻木时,还活抓了十二个
没有淹死的年轻的士兵。这些人将被用来献祭给他的朋友帕特洛克罗斯。
阿喀琉斯又一次冲到河里去的时候,普里阿摩斯的儿子吕卡翁正好从
水里浮上来。阿喀琉斯看到他,不由得愣了一下。从前在一次夜袭普里阿摩
斯的果林时,吕卡翁被阿喀琉斯捉住。他被送到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇
纳奥斯为奴。后来,他又被卖给印布洛斯岛的国王厄厄提翁。厄厄提翁把他
带回阿里斯柏城。吕卡翁在这里生活了一段时间,后来乘人不备逃走了,只
身回到特洛伊城。他摆脱奴役生活才十二天,现在又第二次落在阿喀琉斯的
手里。
阿喀琉斯看到他时,疑虑地自言自语:“真是奇迹呀!我把他卖身为奴,
他又在这里出现了。那些被我杀死的特洛伊人一定也会从黑暗的地府里爬回
来的。好吧,让他尝尝我的滋味!”阿喀琉斯还没有动手的时候,吕卡翁爬
过来抱住他的双膝,说:“阿喀琉斯,请可怜可怜我吧!我曾经得到过你的
保护!那时我使你得到一百头公牛,现在我愿给你三倍的赎金!我回到家乡
才十二天,受尽了长期的奴役之苦。想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手里。
可是,请你别杀死我。我是普里阿摩斯和拉俄托厄所生的儿子,不是赫克托
耳的母亲赫卡柏所生的儿子,杀死你的朋友的人是赫克托耳。”
阿喀琉斯皱了皱眉头,用无情的口吻回答说:“你这个蠢才,别跟我提
及赎金!帕特洛克罗斯没有死之前,我愿意饶恕任何人。但现在任何人我都
不放过!这回你也得死。帕特洛克罗斯比你勇敢得多,他不是也被杀死了吗?
看着我的眼睛,我知道,总有一天我也会死在敌人的手里!”吕卡翁听到他
的话,就伸开双臂,静静地让他刺死。阿喀琉斯拖着死者的脚,把尸体扔进
湍急的水里,并且嘲笑般地叫道:“我想要看看,你们常常献祭的河流会不
会把你救活!”
他的话激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一边的。
他变成人的模样从河里冒出来,朝着阿喀琉斯大喝一声:“珀琉斯的儿子,
你丧心病狂,行为残暴,有悖人性!河里填满了死人,湍急的河水几乎不能
顺畅地流入大海了,你快点滚开!”
“你是一位神衹,我听从你的话,”阿喀琉斯回答说,“可是,只要特洛
伊人没有被赶回城里,只要我还没有跟赫克托耳较量一番,我是不会停止屠
杀特洛伊人的。”说着他朝逃跑的特洛伊人追去,把他们赶进河里。当特洛
伊人纷纷跳进河里逃命时,阿喀琉斯忘记了河神的命令,也跟着跳了下去。
河流突然愤怒地暴涨起来,河水上涌,翻起混浊的波浪,将死尸全都推上河
岸。急流猛烈地冲击着阿喀琉斯的盾牌。他摇晃着身体,紧紧地拉住河岸上
的一棵榆树,竟把树连根拔起,他攀援着树枝才回到了河岸上,然后在原野
上飞奔。河神咆哮着从后面追上来,并赶上了他。他试图抗抗巨浪的袭击,
可是河水铺天盖地涌来,把他冲倒在地上。最后这英雄只好向上天哀诉。“万
神之父宙斯呀,难道就没有一个神衹可怜我,并救我逃出凶暴的河流吗?我
的母亲骗了我,她曾经预言,我是被阿波罗的神箭射死的。但愿赫克托耳把
我杀死了,但愿强者死在强者的手上!可惜我现在却要在波涛中丧命!”
他正在悲号的时候,波塞冬和雅典娜化身为凡人来到他的身旁,握住
他的手,安慰他,因为命中注定他不会在河水中淹死。两位神衹在离开之前
救助他,雅典娜赋予他神力。他纵身一跳,跳出了波涛,又落在平地上。可
是,河神斯卡曼德洛斯仍不罢休,他卷起巨浪,并大声召唤他的兄弟西莫伊
斯。“快来,兄弟,让我们合力制服这个强人。否则,他在今天就会摧毁普
里阿摩斯的城池!来吧!帮我一把,召来山中的泉水,鼓动一切湍急的溪流,
掀起你的狂涛,将巨石冲到这里!让他的力量和铠甲不起作用!”他说完,
就咆哮着向阿喀琉斯涌来,水花、鲜血和尸体搅和在一起扑向阿喀琉斯。不
久,西莫伊斯的河流也奔涌过来,声援河神,汹涌的波涛淹没了阿喀琉斯的
头顶。
赫拉看到她的宠儿受难,惊吓得叫喊起来。她立即喊来赫淮斯托斯,
对他说:“亲爱的儿子,只有你的火焰才能与河流对抗。快去援救珀琉斯的
儿子;我自己也从海上吹来西南风,煽起熊熊的火焰,焚烧特洛伊人。同时,
你要放火燃烧河边的树木,把河水烧干!希望你不要在威吓和利诱面前后退。
只有大火才能避免这次毁灭!”赫淮斯托斯听从她的话,煽起了火焰,整个
战场燃烧起来。首先火焰焚烧了所有被阿喀琉斯杀死的士兵的尸体;然后,
火焰烘焦了原野,止住了汹涌的急流。河岸的榆树、柳树、柽柳和草丛都燃
烧起来。河中的鳗鱼和别的鱼类惊恐地翕动着鳃帮,喘息着寻求清泉。最后,
河流也成了一片火海。河神斯卡曼德洛斯呻吟着从河底钻出来说:“火神呀,
我不想和你作战,让我们休战吧!特洛伊人和阿喀琉斯的纷争跟我有什么关
系呢?”他呜呜咽咽地祈求着,而他的河水已在沸腾,如同热锅上的油一样
吱吱作响。最后,他又转身向万神之母哀求:“赫拉,你的儿子赫淮斯托斯